Ví như người mù sờ voi, tuy họ mô tả đúng thật như chỗ sờ biết, nhưng ta thật không thể nhờ đó mà biết rõ hình thể con voi.Kinh Đại Bát Niết-bàn
Rời bỏ uế trược, khéo nghiêm trì giới luật, sống khắc kỷ và chân thật, người như thế mới xứng đáng mặc áo cà-sa.Kinh Pháp cú (Kệ số 10)
Cỏ làm hại ruộng vườn, tham làm hại người đời. Bố thí người ly tham, do vậy được quả lớn.Kinh Pháp Cú (Kệ số 356)
Người nhiều lòng tham giống như cầm đuốc đi ngược gió, thế nào cũng bị lửa táp vào tay. Kinh Bốn mươi hai chương
Người có trí luôn thận trọng trong cả ý nghĩ, lời nói cũng như việc làm. Kinh Pháp cú
Khó thay được làm người, khó thay được sống còn. Khó thay nghe diệu pháp, khó thay Phật ra đời!Kinh Pháp Cú (Kệ số 182)
Người hiền lìa bỏ không bàn đến những điều tham dục.Kẻ trí không còn niệm mừng lo, nên chẳng bị lay động vì sự khổ hay vui.Kinh Pháp cú (Kệ số 83)
Khi ăn uống nên xem như dùng thuốc để trị bệnh, dù ngon dù dở cũng chỉ dùng đúng mức, đưa vào thân thể chỉ để khỏi đói khát mà thôi.Kinh Lời dạy cuối cùng
Người thực hành ít ham muốn thì lòng được thản nhiên, không phải lo sợ chi cả, cho dù gặp việc thế nào cũng tự thấy đầy đủ.Kinh Lời dạy cuối cùng
Như bông hoa tươi đẹp, có sắc nhưng không hương. Cũng vậy, lời khéo nói, không làm, không kết quả.Kinh Pháp cú (Kệ số 51)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Vô Minh La Sát Tập [無明羅剎集] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 3 »»
Tải file RTF (2.620 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Càn Long (PDF, 0.25 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.35 MB)
TNormalized Version
T16n0720_p0855b14║
T16n0720_p0855b15║
T16n0720_p0855b16║ 無明羅剎集卷下(集或作經)
T16n0720_p0855b17║
T16n0720_p0855b18║ 失譯人名附秦錄
T16n0720_p0855b19║ 菩薩既得六 入 歸伏。即時尋復觀於名色
T16n0720_p0855b20║ 知其體相。語名色言。以 汝因緣能生一 切眾
T16n0720_p0855b21║ 生大苦。汝宜速迴還汝己業。名色言。我不自
T16n0720_p0855b22║ 見己之 有過。菩薩言。汝今云 何 不自見過。汝
T16n0720_p0855b23║ 為欺詐體相極惡。由汝因緣能生一 切眾生六
T16n0720_p0855b24║ 情。名色答言。此事 實爾我猶如樹能生枝葉。
T16n0720_p0855b25║ 既有我故便 能生於六 情枝葉。菩薩言。我今
T16n0720_p0855b26║ 當以 智慧利 斧斫汝根本。六 情枝葉自然墮
T16n0720_p0855b27║ 落。名色言。汝不能殺我識之 強壯肩膊大力
T16n0720_p0855b28║ 常擁護我。而此識種若當不墮名色地中。何
T16n0720_p0855b29║ 緣能生一 切眾苦。菩薩言。實爾若識不處母
T16n0720_p0855c01║ 胎住 歌羅羅。眾生之 身終不生長。識若不住
T16n0720_p0855c02║ 歌羅羅者。此歌羅羅即便 散壞。若散壞者何
T16n0720_p0855c03║ 緣而得有眾生身。以 此緣故。我今當以 智慧
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 3 quyển »
Tải về dạng file RTF (2.620 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 18.188.87.95 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập